Услуги перевода документов в Казани

Перевод финансовой/экономической документации
Мы переводим налоговую отчетность и документы для налоговой, финансовые сводки и аналитику, аудиторские заключения, счета-фактуры, инвойсы, бухгалтерские отчеты, проекты по финансированию, экономические обзоры, исследования, банковскую аналитику, выписки.

При выполнении перевода финансовых документов мы привлекаем к работе только профессиональных переводчиков, подтвердивших на практике свою высокую квалификацию в переводах финансовой тематики. Все переводы обязательно проходят проверку редактора, который контролирует точность перевода в соотвествии с отраслью и  финансовыми и правовыми нормами страны.


Перевод технической документации
Перевод инструкции по эксплуатации, монтажу, технические стандарты и руководства, спецификации, техпаспорта, сервисные инструкции, инструкции по техническому обслуживанию, патентную документацию, руководства пользователя, проектная документацию, чертежи.

Технический перевод - один из основных в нашей практике. У нас работают слаженные группы переводчиков и редакторов, специализирующихся в разных областях. В особых случаях в проектах участвуют консультанты - специалисты высокой квалификации в своих областях знаний.
Как правило, под техническим переводом в широком смысле подразумевают перевод научных статей, инструкций, технических паспортов, аннотаций и иных подобных документов.
К понятию технический перевод относятся тексты инженерно-технического характера, связанные с такими областями знаний, как физика, химия, медицина, математика, механика, вычислительная техника, автомобилестроение и т.д. Количество специальных технических терминов растет и изменяется ежедневно. При этом даже в пределах одной отрасли конкурирующие организации зачастую используют разные термины для описания одних и тех же предметов.
Для того чтобы технический перевод был максимально качественным, переводчику необходимо свободно оперировать терминологией, используемой заказчиком. Это позволит специалисту, читающему такой перевод, получить максимально достоверную информацию и эффективно использовать переведенную документацию. 


Перевод юридической/правовой документации
Перевод юридических документов: судебные решения, апелляции, иски, юридические заключения, учредительные и регистрационные документы, договора, соглашения, кодексы, доверенности, патенты, сертификаты, нормативные документы (ГОСТы, СНиПы, СанПиНы, ФЕР, РДС и т.д.), законы и правовые акты, .

От точности перевода юридических документов зависят судьбы людей, проектов, компаний. Для этой работы мы привлекаем не только переводчиков-профессионалов с многолетним опытом в юридической сфере, но и редакторов, которые отлично разбираются в тонкостях правовых систем разных стран (в том числе редакторов-носителей языка).


Перевод медицинской/фармацевтической документации
Переодим в Казани медицинские заключения, результаты обследований, выписки, справки, материалы клинических и доклинических исследований, сертификаты на медицинские препараты, документацию к медицинскому оборудованию и ПО,  документацию к препаратам, патенты.

Медицинский перевод - самый сложный и ответственный. От его качества могут зависеть жизнь и здоровье людей. Мы гарантируем максимально точные и корректные переводы, над которыми работают переводчики высшего класса с многолетней специализацией в медицинской тематике. В подобных проектах обязательно участвуют научные редакторы и, в особых случаях, профессиональные медики.

Перевод деловой/коммерческой документации
Контракты, соглашения, договоры, акты, учредительные документы (уставы), тендерные предложения и заявки, бизнес-планы, таможенные документы, материалы для органов управления и регулирования.

Перевод коммерческой документации требует не только отличного знания языка, но и соблюдения стиля делового письма, правил изложения и оформления информации, принятых в стране назначения. К работе мы привлекаем переводчиков, которые в течение многих лет специализируются по различным отраслям бизнеса.

Перевод научной документации
Исследовательские работы в различных отраслях науки (например, экология, геология, природопользование), аннотации, результаты опытов, анализов, исследований, приемочные акты.

Научный перевод - один из самых сложных в группе письменных переводов. Нужны не только блестящие знания языка, но и понимание темы. Переводчики работают в тесном контакте с консультантами-профессионалами в областях знаний и редакторами, ответственными за стилистику текста.